- Release Notes v7.0
- Getting Started
- System Management
- General Information
- Users
- Groups & User Crowds
- Softkeys
- Reports for User and Group Information
- User Settings Templates
- Workflows
- Relations
- Languages
- Fonts
- User settings
- System settings
- Editing States
- User Dictionary
- crossGrid
- crossGrid Packaging Templates
- crossTank
- crossWAN Packaging Templates
- Subjects
- Information
- Machine Translation
- Project Settings Templates
- Quality Management v6.3
- Quality Management v7.0
- Reporting
- Segmentation
- Language Settings
- Structure Attributes
- System Attributes
- Search Center
- Concordance Search Results
- Stopwords
- Term Extraction
- Document Settings
- Document Associations
- Display Text
- .NET Resources
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows Resources
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Regular expressions
- System attributes
- Project Management
- Projects
- Project View
- Project settings
- Functions of the Module
- Project Search
- Project creation
- Adding attachements
- Releasing Projects
- Document and Project Updates
- Project status
- Exporting projects
- Importing projects
- Activating/Deactivating Projects
- Duplicating Projects
- Archiving Projects
- Change workflow
- Changing Workflows (Several Documents)
- Documents
- Reports
- Tasks
- Quality management
- Formats
- The Project Archive
- crossGrid
- Project Management Cockpit
- The Filter Editor
- crossAnalytics
- Linguistic Supply Chain Management (LSCM)
- crossWAN Project Management
- Partitioning
- Relay Translations
- Document preparation
- Term Extraction and Term Translation
- External Editing of Documents
- The EN 15038 Standard Workflow
- The ISO 17100 Standard Workflow
- crossConnect for External Editing
- Finishing pre-translated tasks automatically
- Projects
- Task Processing
- Working in crossDesk
- Paragraph States
- Empty Paragraphs
- Modes
- Customizing crossDesk
- Tasks in Across
- Comments
- Bookmarks
- Paragraph Numbering
- Sorting Paragraphs
- Context View/Source View
- crossTerm Window in crossDesk
- crossView
- Fuzzy search
- Concordance search
- crossSearch
- Spell-check and User Dictionary
- Pre-translations
- Store Translations Wizard
- The Target Editor
- Preview
- QM Check in crossDesk
- Search and Replace
- Correction
- Reviews
- Redelegation to the Translator
- Quick Translate
- Local Data in the Offline Client
- crossWAN
- TM Management
- Terminology Management
- Concept-Oriented Terminology System
- Definitions
- The crossTerm Manager
- crossTerm settings
- crossTerm Manager User Interface
- Searching for Entries/Terms
- Entry and term elements
- Editing Entries/Terms
- Delete Entries/Term(s)
- Merging Entries
- Duplicating Entries
- Manual correction
- crossTerm Reports
- crossTerm Import
- crossTerm Export
- crossTerm Data Maintenance
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browser-based Work
- Editing of Special Formats
- Menus, Icons, and Keyboard Shortcuts
Customizing Dialog Elements and Buttons
A difference in the length of source and target segments may make it necessary to adjust the size and position of dialogs, dialog elements and buttons.
When you translate a dialog element or button, the corresponding image is marked and corner markers are placed at the corners and around the edges. You can change the size of the image by moving these corners. To change the position of the image, place the mouse cursor on it and keep the left mouse button pressed to move it to the desired position.
During localization of .NET resources, magnetic alignment lines facilitate the accurate positioning of dialog elements and buttons to the millimeter. Moreover, the position and size of the current dialog element is displayed under the Target Editor.
The translation of a dialog element or button is displayed in the associated image as soon as you use the appropriate icon in the Target Editor toolbar to save the translation or switch to another paragraph.
Adjustment of dialog elements via multiple selection
Multiple dialog elements can be adjusted at one go via multiple selection. For example, several buttons can be selected by keeping the Ctrl key pressed and subsequently be repositioned by keeping the link mouse button pressed.
Multiple selection is possible by selecting the dialog elements in the WYSIWYG view or by selecting them in crossView:
Automatic resizing of dialog elements
If, when localizing Windows resources, the text of a dialog element proves to be too long or too short for the original size of the dialog element, the size can now be adjusted automatically by means of the shortcut key Ctrl+T or the command Resize according to the text size in the context menu of the crossView or the Target Editor.
The following example demonstrates how dialog elements are automatically resized:
Before the localization | The "Add" button is to be localized from English to German. | |
After the localization | The button has been translated as "Hinzufügen". The text is too long for the size of the button. | |
After using the command Resize according to the text size | The size of the button has been adapted to the correct size. |
The function enables not only resizing of individual dialog elements, but also concurrent resizing of several dialog elements or of all dialog elements of a dialog. Instead of selecting an individual dialog element, you can select several dialog elements (via multiple selection) or the dialog whose dialog elements you want to resize in crossView. Using the keyboard shortcut Ctrl+T or the context menu item Resize according to the text size, you can adjust the dialog elements according to the correct size.
Aligning several dialog elements uniformly
You can align several dialog elements simultaneously by selecting them via multiple selection and then using the ,
,
, or
icon in the toolbar of the Target Editor or the corresponding commands in the context menu to uniformly align them to the left, right, top, or bottom. The alignment takes place on the basis of the last selected dialog element.
The following example demonstrates how dialog elements are aligned:
Uniformly resizing several dialog elements
Several dialog elements can be resized simultaneously by selecting them via multiple selection and then using the ,
,
, or
icon in the toolbar of the Target Editor or the corresponding commands in the context menu to resize them. The resizing takes place on the basis of the widest/narrowest/highest/lowest dialog element.
The following example demonstrates how dialog elements are resized:
Before the Resizing | |
After the Resizing | |
The text boxes have been uniformly adjusted to the size of the widest text box. |
Distributing spaces between several dialog elements evenly
The horizontal and/or vertical spaces between several elements of a dialog can be distributed evenly by selecting them via multiple selection and then using the or
icon in the toolbar of the Target Editor or the corresponding commands in the text menu to adjust them.
The following example demonstrates how the spaces between the dialog elements can be distributed evenly:
Before Distributing the Spaces Evenly | |
After Distributing the Spaces Evenly | |
The spaces between the text boxes have been distributed evenly. |