- Release Notes v7.0
- Getting Started
- System Management
- General Information
- Users
- Groups & User Crowds
- Softkeys
- Reports for User and Group Information
- User Settings Templates
- Workflows
- Relations
- Languages
- Fonts
- User settings
- System settings
- Editing States
- User Dictionary
- crossGrid
- crossGrid Packaging Templates
- crossTank
- crossWAN Packaging Templates
- Subjects
- Information
- Machine Translation
- Project Settings Templates
- Quality Management v6.3
- Quality Management v7.0
- Reporting
- Segmentation
- Language Settings
- Structure Attributes
- System Attributes
- Search Center
- Concordance Search Results
- Stopwords
- Term Extraction
- Document Settings
- Document Associations
- Display Text
- .NET Resources
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows Resources
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Regular expressions
- System attributes
- Project Management
- Projects
- Project View
- Project settings
- Functions of the Module
- Project Search
- Project creation
- Adding attachements
- Releasing Projects
- Document and Project Updates
- Project status
- Exporting projects
- Importing projects
- Activating/Deactivating Projects
- Duplicating Projects
- Archiving Projects
- Change workflow
- Changing Workflows (Several Documents)
- Documents
- Reports
- Tasks
- Quality management
- Formats
- The Project Archive
- crossGrid
- Project Management Cockpit
- The Filter Editor
- crossAnalytics
- Linguistic Supply Chain Management (LSCM)
- crossWAN Project Management
- Partitioning
- Relay Translations
- Document preparation
- Term Extraction and Term Translation
- External Editing of Documents
- The EN 15038 Standard Workflow
- The ISO 17100 Standard Workflow
- crossConnect for External Editing
- Finishing pre-translated tasks automatically
- Projects
- Task Processing
- Working in crossDesk
- Paragraph States
- Empty Paragraphs
- Modes
- Customizing crossDesk
- Tasks in Across
- Comments
- Bookmarks
- Paragraph Numbering
- Sorting Paragraphs
- Context View/Source View
- crossTerm Window in crossDesk
- crossView
- Fuzzy search
- Concordance search
- crossSearch
- Spell-check and User Dictionary
- Pre-translations
- Store Translations Wizard
- The Target Editor
- Preview
- QM Check in crossDesk
- Search and Replace
- Correction
- Reviews
- Redelegation to the Translator
- Quick Translate
- Local Data in the Offline Client
- crossWAN
- TM Management
- Terminology Management
- Concept-Oriented Terminology System
- Definitions
- The crossTerm Manager
- crossTerm settings
- crossTerm Manager User Interface
- Searching for Entries/Terms
- Entry and term elements
- Editing Entries/Terms
- Delete Entries/Term(s)
- Merging Entries
- Duplicating Entries
- Manual correction
- crossTerm Reports
- crossTerm Import
- crossTerm Export
- crossTerm Data Maintenance
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browser-based Work
- Editing of Special Formats
- Menus, Icons, and Keyboard Shortcuts
crossWeb Review Mode
The crossWeb Review Mode is an optimized work environment for the browser-based review of translations. The review mode is intended especially for Across users who use Across infrequently, e.g. external reviewers. For this purpose, crossDesk Web is reduced to the main functions for the review of translations.
In the Review Mode, the source text and the translation are nicely displayed side by side. The Target Editor and the crossTank window are not displayed. The crossTerm window always displays the search results for the entire current paragraph.
crossView is also simplified: Only the tree structure for quick navigation in the text and the tabs for attachments and for the search in the document are displayed.
Working in the Review Mode
After confirming and opening a task assigned to you, the document will be displayed in the browser window along with all information relevant for your review task.
Your task is to review the individual paragraphs of the translation.
Mark paragraphs that you have reviewed as Reviewed. You can do this e.g. by activating the checkbox to the right of the translated paragraphs. You can also do this by pressing the space bar or Enter.
To go to another paragraph in the document, simply click the respective paragraph with the mouse. You can also navigate in the tree structure () in crossView, the bar at the left edge of the screen. Moreover, you can move to the next or previous paragraph with the Down Arrow and Up Arrow keys.
Task finishing
A review task is finished as soon as you have reviewed the entire translation. For this, you do not need to set all paragraphs of the translation to Reviewed. You can finish a review task whenever you wish, even if you have not activated all checkboxes of the paragraphs of the current document.
To finish the review task, click Finish task in the toolbar of the Review Mode and Finish in the following confirmation dialog.
Keyboard Shortcuts
For processing review tasks with the crossWeb Review Mode, the following keyboard shortcuts are available in crossWeb:
Keys | Function |
Space or Enter | Set current paragraph to Reviewed (or Not reviewed) |
Ctrl+space bar or Ctrl+Enter key | Set current paragraph to Reviewed and go to the next paragraph that has not yet been reviewed (or set current paragraph to Not reviewed and go to the next reviewed paragraph) |
Down Arrow | Go to next paragraph |
Up Arrow | Go to previous paragraph |
Ctrl+Down Arrow | Go to next paragraph that has not been reviewed |
Ctrl+Up Arrow | Go to previous paragraph that has not been reviewed |