- Release Notes v7.0
- Getting Started
- System Management
- General Information
- Users
- Groups & User Crowds
- Softkeys
- Reports for User and Group Information
- User Settings Templates
- Workflows
- Relations
- Languages
- Fonts
- User settings
- System settings
- Editing States
- User Dictionary
- crossGrid
- crossGrid Packaging Templates
- crossTank
- crossWAN Packaging Templates
- Subjects
- Information
- Machine Translation
- Project Settings Templates
- Quality Management v6.3
- Quality Management v7.0
- Reporting
- Segmentation
- Language Settings
- Structure Attributes
- System Attributes
- Search Center
- Concordance Search Results
- Stopwords
- Term Extraction
- Document Settings
- Document Associations
- Display Text
- .NET Resources
- Excel 2000-2003
- Excel 2007-2016
- IDML
- MIF 7
- MIF 8-2019
- PowerPoint 2000-2003
- PowerPoint 2007-2016
- QuickSilver
- Tagged HTML
- Tagged SGML
- Tagged XML
- Tagged XML v2
- Visual XML
- Windows Resources
- Word 2000-2003
- Word 2007-2016
- XLIFF
- Regular expressions
- System attributes
- Project Management
- Projects
- Project View
- Project settings
- Functions of the Module
- Project Search
- Project creation
- Adding attachements
- Releasing Projects
- Document and Project Updates
- Project status
- Exporting projects
- Importing projects
- Activating/Deactivating Projects
- Duplicating Projects
- Archiving Projects
- Change workflow
- Changing Workflows (Several Documents)
- Documents
- Reports
- Tasks
- Quality management
- Formats
- The Project Archive
- crossGrid
- Project Management Cockpit
- The Filter Editor
- crossAnalytics
- Linguistic Supply Chain Management (LSCM)
- crossWAN Project Management
- Partitioning
- Relay Translations
- Document preparation
- Term Extraction and Term Translation
- External Editing of Documents
- The EN 15038 Standard Workflow
- The ISO 17100 Standard Workflow
- crossConnect for External Editing
- Finishing pre-translated tasks automatically
- Projects
- Task Processing
- Working in crossDesk
- Paragraph States
- Empty Paragraphs
- Modes
- Customizing crossDesk
- Tasks in Across
- Comments
- Bookmarks
- Paragraph Numbering
- Sorting Paragraphs
- Context View/Source View
- crossTerm Window in crossDesk
- crossView
- Fuzzy search
- Concordance search
- crossSearch
- Spell-check and User Dictionary
- Pre-translations
- Store Translations Wizard
- The Target Editor
- Preview
- QM Check in crossDesk
- Search and Replace
- Correction
- Reviews
- Redelegation to the Translator
- Quick Translate
- Local Data in the Offline Client
- crossWAN
- TM Management
- Terminology Management
- Concept-Oriented Terminology System
- Definitions
- The crossTerm Manager
- crossTerm settings
- crossTerm Manager User Interface
- Searching for Entries/Terms
- Entry and term elements
- Editing Entries/Terms
- Delete Entries/Term(s)
- Merging Entries
- Duplicating Entries
- Manual correction
- crossTerm Reports
- crossTerm Import
- crossTerm Export
- crossTerm Data Maintenance
- crossTerm Web
- crossMining
- crossSearch
- Browser-based Work
- Editing of Special Formats
- Menus, Icons, and Keyboard Shortcuts
Checking out Documents with crossWeb
This instruction will help you to learn how to check out documents in crossWeb and convert them to their original format.
- Go to the Projects module using the Projects tab.
- Select a project for which you want to check out one or more documents.
- Click Check-Out to start the Check-Out Wizard to check out documents.
- Activate the corresponding checkbox to select the translations to be exported. If you wish to export all documents in all target languages, you can use the Select all button. Clicking the column headers to select the desired documents by means of filters.
- Click Next.
- Select the structure in which the documents to be checked out are to be stored.Tip
If you are checking out several documents, some of which have been translated into several languages, it is easy to lose track of them. To prevent this, folders can be created for storing the documents during check-out.
You have four different options here:
Keep structure of directoriesThe (sub-)folder structure that source documents had during project creation is preserved also during document check-out.Create subfolders for each languageFor each target and/or source language, a subfolder is created for all files of the respective language.Create subfolders for each documentFor each document that was processed within the scope of the project and is to be checked out, a separate subfolder is created for the files of the respective documents in all target languages checked out.Don't create subfoldersWhen this option is selected, no subfolders will be created for storing documents. - Depending on the option you have chosen in the upper part of the dialog window, you can expand the filename by a corresponding language and sublanguage, a user-defined ending or no ending at all. (The latter option is only recommended when checking out only one language.)
- Click Next to start the check-out procedure.
- After the documents have been checked out, they are available for download in the form of a link. It is also possible to download all documents in one zip archive.
- To download a desired document, click the link with the left mouse button or select Save target as using the right mouse button.
- Click Finish to exit the Check-Out Wizard.