Across Issues Process Optimization Recommendations for International Communication

Karlsbad, July 24, 2013. Across Systems GmbH has composed seven recommendations to help enterprises streamline their international communication processes. In this way, the manufacturer of the Across Language Server, a leading translation management system, responds to the result of the European Communication Monitors 2013, according to which international communication is important for about two thirds of the communication professionals in Europe, but not even half have already implemented structures and strategies to this end in their businesses.

Reduce Workload through Central Project Management

Translation does not merely mean the transformation of a text from one language to another, but is a complex process. The large number of parties involved and the cross-company workflows place high demands on the translation management. By means of a central platform, the project management overhead can be reduced. Thus, editors and translators can access the same consistent data, and customers can assign projects and can continually track the work progress.

Smartly Reuse Translations

To avoid redundant translations, it is advisable to introduce a translation memory system in which each translated sentence is stored in a database for reuse in all future projects. In time, the data pool from which the translators can benefit will grow.

Communicate Uniformly in All Languages

A terminology system forms the basis for developing and maintaining uniform, structured terminology along with the corresponding translations. These data should be made available throughout the company and to the language service providers. In this way, consistent texts can be prepared in all languages, and the time input for translations can be reduced.

Integrate Quality Management in the Translation Process

The quality of foreign-language documents promotes the positive external effect of a company and can even contribute to the clarification of liability issues in the event of a claim. To ensure the correctness of both the language and the content, the quality management must span all process phases.

Unify Language Technology and Business Intelligence

Due to the large number of process steps and people involved, the actual translation expenses are difficult to keep track of. Continuous analysis of the language resources establishes transparency. With the help of the resulting indicators, translation processes can be effectively optimized.

Automate Redundant Processes

Tasks and work steps recur in every project, hampering the efficiency of translation processes. The use of intelligent process automation that automatically triggers recurring steps when defined events occur reduces the workload of project managers. If configured for different locations around the globe, automated processes can even overcome time zones.

Connect Interacting Systems

With open interfaces, the translation management itself becomes a coherent process, and upstream and downstream process steps can be integrated. Editorial and PIM systems, for example, are directly related to the translation management. Therefore, their seamless connection is a precondition for efficient workflows. A closed system also reduces the risk of loss of data.

Newsletter

Always well informed

Subscribe to Newsletter

 

 

Press Contact

Anja Bergemann

+49 7248 925-412

abergemann@across.net

Fax: +49 7248 925-444

RSS Feed

Subscribe to the RSS feed and never miss anything

Go to RSS feed