Under the tagline “Speed up your translation processes,” the success story of the Across colibri continues. With the new Across version 7 update, Across is implementing a whole range of customer feedback, always with the goal in mind of making the application even more secure, easier to use and more efficient for you. In addition to numerous optimizations in the user interface and functionalities, long-awaited enhancements of QM module v7 have been implemented. The new update will make your work with Across more pleasant, faster and of better quality.
Enhanced quality management in QM module v7
Custom QM criteria with regular expressions
Almost every document contains fixed character strings, such as ISO standards or technical measurements, which need to be correctly copied over into the target language. Performing a quality check for these strings has taken significant effort up to this point. This check can be facilitated through the use of regular expressions. The new version of Across v7.0 allows you to create your own criteria using regular expressions, referred to as RegEx checks, in addition to the predefined general QM criteria. In this way you can map your custom cases for quality checking directly in Across and accelerate your quality management. Tips on how to use this function and how to formulate regular expressions can be found in the Expert Feature regex.
Support for .NET and Windows resources in QM mode v7
In software localization, .NET and Windows resources often need to be translated. With the QM mode v7 enhancement, test criteria for these resources are now also available. In addition to checking the width and height of the text within controls, a check for overlap is also carried out (such as with buttons).
Improved project management
Custom partitioning with the Across Language Server
Large documents are often partitioned for translation, that is, they are broken up into several parts and assigned to several translators. By default, Across partitions the document into parts of equal size. The new version allows you to partition documents on a custom basis as required. For example, you can specify whether a document should be partitioned according to a certain number of words and paragraphs or after a specifically defined paragraph. Another new feature is that you can partition the document into up to 100 parts.
Improved overview in your task lists with the Across Language Server
Staying on top of things becomes more and more difficult in the course of an extensive project. To keep track of large documents with several task steps and many target languages, you can sort the task list according to the sequence of tasks. For example, you can display all editing tasks directly one below the other, allowing you to manage your projects more efficiently.
Optimizations for work in crossDesk
Hunspell spell-checker available in the Across client
The Hunspell spell-checker is now also available in the Across client. Each user can configure it individually in the user settings as well as download and organize dictionaries. For crossWeb, configuration is still carried out by an (Across) administrator on the Across Server.
Filter by comment text in crossDesk
With the new update, the filter function in crossDesk has been enhanced again. You can now filter for specific texts that the comments should contain, allowing you to see exactly what you need at a glance.
Simplified terminology work in crossTerm
Copy the existing structure of a crossTerm instance
The Topaz update lets you create a new instance in crossTerm by simply copying the structure of an existing instance as a template. Important basic settings such as entry and term settings, entry and term templates, and tooltip settings are applied, saving time and reducing sources of error when creating instances manually.
Faster selection of the instance when integrating terms
When integrating a term from crossDesk into crossTerm, Across requires that the term be assigned to the appropriate instance. To make this easier, Across has optimized the display of instances so that only the relevant information is displayed. Alphabetical sorting additionally supports clear presentation of the information.
Add term translations faster
The TOPAZ update significantly reduces the time it takes to add translations of a term to existing entries. From within a task, a separate icon in the crossTerm window allows you to quickly add translations with just few clicks.
Complete display of homographs
With the current update, homographs are always displayed separately in the results list in the Across client. The option to hide them has been removed, meaning that you get a better overview at a glance and that there are fewer sources of error due to hidden homographs.
Copying terms into the target language in crossTerm Now
If a new term is proposed in crossTerm Now, a definable workflow determines whether a term is to be translated into the target languages of your terminology. When a new term is created, it is often already known that it can be used for all target languages, such as in the case of terms from marketing or product names. The new update allows you to configure a shorter workflow for such cases: When approving the term in crossTerm Now, you can copy the term directly into all desired target languages at the click of a button. It is no longer necessary for the term translator to manually copy the term in a time-consuming manner. Using the new feature requires that the workflow has been defined accordingly.
Get Started Now
Get started now
Would you like to benefit from the new features immediately and make your processes even faster?