Measuring the quality of (machine) translation
using the Edit Distance Report
Advances in machine translation have exacerbated a crucial problem: whether a text comes from a translation memory or is pre-translated using a machine translation engine, when you are the person responsible for translations, you want to know how good the translation quality is.
Easily automate translation processes
with cloud connector
Implementing a high degree of automation is crucial for ensuring the success of your translation management. Automating manual steps leaves more time for what is essential: creating high-quality texts for your customers in multiple languages.
Where are you paying too much for translations?
What really pushes up the price of translations is rarely the price per word or sentence or the like; instead, it is the costs incurred along the entire process chain. If you’re honest with yourself, do you really know what is driving your costs?
throughout the entire enterprise
Across supports you in improving multilingual communication throughout your enterprise. With new enhancements to the Across Language Server, it is even possible for those who do not work with translation management on a daily basis to quickly and easily prepare or commission translation jobs. When carrying out such tasks, everyone can make use of the valuable content contained in the translation memory while also adhering to your corporate terminology
Automated translation processes
Add-ons for your PIM system
As a company that operates internationally, you are faced with the challenge of translating and localizing the product data in your PIM system into several languages and cultures. Managing the processes manually is anything but efficient. The solution is to automate the relevant processes.
Checklist: Achieving success with machine translation
The full potential of machine translation is not tapped into until MT is integrated into the translation process and linked to any supporting technology in a targeted manner. You should prepare the rollout in detail in order to take advantage of the full potential of the machine translation you have decided to deploy. This checklist provides you with four steps to help you to implement your machine translation project in an expedient manner.
with solutions from Across
Instructions for use, user manual, user information – are they all the same thing? Not necessarily – and certainly not when content is translated into a variety of different languages. At this point it becomes abundantly clear how necessary it is to engage in comprehensive terminology management – if you have not already reached this realization at a much earlier stage in the game. Uniform terminology is a key element of your corporate identity and shapes the perception of your enterprise among those outside it. In addition, terminology work helps you to comply with guidelines and name the same parts identically everywhere.
We take care of hosting your TMS
Concentrate on your core business and reduce the load on your internal resources. With the myAcross Cloud, Across offers you the Across Language Server (ALS) as a hosted solution. Across thus provides the infrastructure required for the ALS. As authorized users within the hosting environment, you access your Across application through the myAcross Cloud. This fact sheet tells you everything you need to know about the hosting structure, information security, and the scope of services.
Data Security: Translating Content Safely
When entering new markets, a great deal of sensitive data needs to be translated, such as information from your production or research, and frequently there are several target languages involved. This makes for a process that is often complex and confusing. The way all of this plays out is generally associated with certain risks for the security of your data. In this summary, you can get an overview of the data security pitfalls you might encounter with translations. A checklist helps you to minimize the security risks for your content.
Across Language Server for Language Service Providers
If you want to accept jobs quickly and easily with Across, one of the editions specifically for language service providers is the right solution for you. In predefined packages, you can use Across in a license model with costs that are easy to budget for. In the summary, you will find everything about the editions and the service with which we accompany you. From choosing the right license to intensive training, it will be easy for you to get a successful start with Across.
Checklist: Localization in the medical and healthcare industry
What about the security of the content during the translation process, especially in light of how sensitive it usually is? Are you sure that your data is protected against unwanted access at all times? Do you know who touches your data using what systems before it reaches you in translated form? Our checklist lets you know what snags and pitfalls exist and how you can minimize the related risks.
Across editions for companies
Discover the three Across editions “Basic - Local – Global”. Want to get started with a translation management system? Do you already have existing processes that you want to optimize? Or, as a company with a very high volume of translations, do you need a comprehensive package? In the fact sheet, you can find out everything you need to know about the right package to suit your needs.
Free Machine Translation
with the Across-Systran-Integration „Translate Free“
Users of the Across Language Server will be able to use machine translation at no charge to translate one million characters per month in 140 language combinations. The powerful neural translation engines of SYSTRAN will be made available to users for this purpose. Across Systems has integrated these engines directly into its translation management system as part of a partnership with the longstanding provider of machine translation software.