Expert Feature

Projects with Multiple Source Languages

What Are Projects with Multiple Source Languages?

In some departments of multilingual or highly internationalized enterprises, texts are composed in various languages. Moreover, customers often receive their documents from various subsidiaries around the globe. These documents need to be prepared for further use and be translated.

What is more, the texts are usually translated and published at the same time. This can be challenging for project managers, as the coordination of additional projects is time-consuming and involves a substantial administrative overhead. The conventional translation process, which comprises only one source language and multiple target languages, might be too restrictive for the daily work. The Across Language Server offers a solution.

By supporting projects with multiple source languages, Across significantly reduces the project management overhead. Following the project setup, additional source languages can easily be added.

How Can I Use This Feature?

In the first step, set up a project with one source language.

Then set up all other source languages by adding new documents to the existing project. To do so, go to the respective project in the Projects module, add a document, and then select the additional language combination in the Project Wizard.

How Will the Use of the Expert Feature Affect My Costs and Reports?

To make sure that project-based repetitions are calculated correctly, generate the reports for a project with multiple source languages separately by source language. If you attempt to generate a report for several source languages at the same time, Across will return the following message:

What Do I Need to Pay Attention to When Using the Expert Feature?

  • Do not check in documents with different source languages at the same time, as you can only select one language in the first step. Therefore, get started by checking in a document with the first language. Then go to the project and check in additional documents with the other source languages. For example, if you want to have three documents with the combination German → English, you can check them in in one go. If you have two other documents with the combination French → English for the same project, you can add them to the project later on.
  • You can add new target languages whenever you wish, but you cannot change the source language.
  • Moreover, a single file should not contain various source languages, as the Across Language Server can only detect one language per document.
  • The project can comprise various documents with different source languages or different workflows.
  • In crossTank, the segments are stored separately by language. Thus, there is no risk of contamination of the translation memory from the various language combinations.
  • Our classroom training conveys comprehensive, detailed knowledge of the project management with the Across Language Server.
  • Find more information on this subject on the classroom training website

Training bei Ihnen vor Ort

Standard- und Individualtraining für Einsteiger oder Fortgeschrittene an Ihrem Standort zum Wunschtermin

Übersicht Individualtraining