Key performance indicators for localization
If your business is looking to expand internationally, there are several aspects to consider, including localization.
What to keep in mind for marketing localization
If your business is looking to expand internationally, there are several aspects to consider, including localization.
Five trends in the translation management market
What's new in the world of translation?The translation industry is undergoing rapid growth, and there are several forces driving this trend: With increasing internationalization and the rise of e-commerce and digital media, the demand for multilingual content to reach global audiences and increase brand recognition is also increasing.
Artificial intelligence and machine translation
Across develops its own machine translation systemThere is news in the world of artificial intelligence, but also in the world of machine translation: in addition to expanding interfaces with existing providers, Across will launch its own machine translation system at the beginning of 2023: AcrossMT.
What is terminology work?
Terminology work, terminology administration, and terminology management involve defining, disseminating, and maintaining specialized terms and company-specific proprietary terms according to uniform rules. These specialized terms are also referred to as designations or terminology. A key part of terminology work is formatting the resulting database in such a way that the entire enterprise can benefit from the work.
Translation errors and their consequences
We’ll start with the ham girdled trysts...Translation errors are often hilarious, but every bad and error-ridden translation can cost a company a lot of money. The business and legal risks can be enormous in some cases – just think of the consequences of business reports or customs documents that contain mistakes, not to mention lost sales due to errors in product descriptions. We demonstrate to you why it pays to pay close attention to quality and how you can prevent translation errors.
Expanding internationally – how it works
A company that finds success in its domestic market is soon faced with the decision of whether it wants to expand internationally. Once the decision to expand has been made, it is necessary to develop appropriate strategies that ensure that the international expansion process goes off without a hitch. We provide you with food for thought and guidance on what to keep in mind when expanding internationally. In this way you can ensure that your first steps towards international expansion are met with success.
Cloud middleware for translation processes
The modern corporate IT landscape is growing more complex over time. More and more systems are being implemented, monitored, and interconnected. In the translation processes in particular, there are many different systems used as sources of content. To automate processes, it is necessary for the systems to “talk” to each other. Read on to find out how cloud middleware helps you to set up and efficiently manage these interfaces.
Automated translations in PIM systems
In this article, we explain what opportunities companies have for increasing the efficiency of multilingual product data management. As the requirements of each company are unique, off-the-rack solutions are often insufficient. By carefully choosing the right technology, you can automate many steps in the translation process and thus accelerate the availability of your product information in multiple languages.
Post-editing – Better quality for machine translation
Since machine translation still results in errors, post-editing is usually an essential part of the process. In this article we put our focus on the various types of post-editing. We explain how to successfully integrate them into the translation process so you can take full advantage of the potential of machine translation.
Machine Translation for Companies
If you want to integrate machine translation into your company’s processes, you should prepare for the project as well as possible. From choosing the right provider to the expected quality of machine translations through to achieving ROI, we will show you what to watch for.
Reducing Costs by Integrating Terminology into Your Organization
Six tipsTerminology saves money. Even if it is a project that cannot be established throughout the company overnight, the effort is certainly worthwhile in the long term. We demonstrate to you what key changes you can make to your approach to this challenge in order to take full advantage of the potential of your terminology.
Successfully Rolling Out New Software
Achieving Your ROI FasterRolling out new software in a company is not a trivial matter. The return on investment is frequently not achieved quickly enough or not achieved at all because users do not make optimal use of the features. It is often the case that this can be traced back to inadequate training or services provided by the provider. We provide you with three important tips for what you should look out for in advance to avoid wasting money.
Data Security When Working from Home
Make Sure Your Translations Are Protected TooData security when working from home will also be of vital importance in the long term, so it’s worth evaluating the ad hoc solutions that have been put in place – also in regard to your translations. We present the five typical security vulnerabilities that you should take into consideration.
What Is Software Localization?
To increase the user-friendliness and the user experience, such software is often needed in a variety of languages apart from the language in which it was originally developed. This is where software localization comes in, a subject area that is becoming increasingly important. That’s because there’s no way around software localization if a company wants to succeed internationally.
What Distinguishes Marketing Translations from "Normal" Translations?
Avoiding translation errors merely accounts for a fraction of what marketing managers need to take into consideration when getting prepped for new target countries. The main issue is to make sure that products and services are positioned in such a way that the needs and expectations of customers and other stakeholders are duly addressed. Various contents need to be delivered to the right target groups in various ways.
Effectively Reduce Translation Costs
As the budget pressure is very high especially for translations, businesses need to introduce the right measures in order to get high-quality translations despite this pressure The following tips can help businesses reduce their translation costs, while at the same time effectively increasing the quality and reducing the time to market.
Translation Tools: Translation Helpers
General technical skills as well as specific tool skills have become indispensable. These skills should be acquired as early as possible, perhaps even while studying at university. Guest author Maurice Mayer-Dewor presents the most important tools for translators.
Be Careful When Choosing a Language Service Provider
All that glitters is not gold! This is also true for translations and translation service providers. Accordingly, a number of points should be taken into consideration when choosing a language service provider: expertise, quality awareness, use of tools, pricing, communication, willingness to cooperate, and transparency.
Website Translation Made Easy: Connecting CMS and TMS
Having their website translated is one of the most important measures companies can implement in order to expand internationally. In this article, we identify some common obstacles that may come up when translating websites, and present solutions to ensure that this step on the road to becoming more international is smooth and successful.
Career Options after Earning a Degree in Translation
In this article you will find out what your career prospects are after studying translation if you do not want to work as a translator. For that, we spoke with seven people who originally studied translation and now work in different fields.
Optimizing Translation Processes
Quite a number of companies fail to clearly define their translation processes even after many years. As a result, they often suffer from late deliveries, flawed translations, or extra project management workload. In this article you will learn how the translation process works and how you can optimize it.
Enabling and Using the New Quality Management in Across
In the ATE v7.0 Gilded Sapphire there are a lot of new quality criteria, so this is a good time for the transition. The transition is not really a trivial matter, and some preliminary work needs to be done. In this article we present a number of settings to help you make the most of the new quality criteria.
Success as a Freelance Translator
Interview with Sarah ElipotApart from their actual translation activity, freelance translators need to take care of various issues in order to get successfully positioned on the market. To gain an insight into the work of a freelance translator and to get answers to questions that arise while setting up the business, we interviewed Sarah Elipot.
7 File Formats Every Translator Should Know
In this article, we will present seven file formats that translators often encounter. The linked how-to guides feature numerous valuable tips and tricks on translating the respective file formats with the Across Translator Edition.
7 Tips for the Effective Use of the Across Language Server
The Across Language Server features numerous functions that enable a company to optimize the translation process and reduce the time to market. We would like to present seven expert features that will help you to get even more out of your Across Language Server.
Re-installing the ATE v7
Sometimes, the Across Translator Edition needs to be re-installed from scratch, for instance if you have to move Across to a new PC or if the databases have become corrupted. This trainer tip contains detailed instructions on how to save your data so that you can continue working as usual after the reinstallation.
All about Translation Management Systems (TMS)
If you have not yet examined translation management systems in detail, all of this might sound rather enigmatic to you. That is why this article is all about Translation Management Systems. What exactly they are, what components they consist of, what advantages they offer and much more.
Financial Translations the Easy Way
In a globalized and interconnected world, the localization of texts is essential. This article deals with localization at a technical level: What are the challenges of localizing display texts and how can they be overcome?
The Localization of Display Texts
In a globalized and interconnected world, the localization of texts is essential. This article deals with localization at a technical level: What are the challenges of localizing display texts and how can they be overcome?
Keyword Research vs. Keyword Translation
Localizing a website for international audiences comes with many challenges. Targeting the right keywords for each local market is one of the most important aspects in this niche.
Simplified Technical English
The Benefits for TranslationsSimplified Technical English (STE) is one of the most popular controlled languages in technical documentation. Apart from making texts easier to understand, STE also provides numerous benefits for the translation.
On the Tip of Your Tongue?
How Terminology Work Can Help YouConsistent use of terminology is a must for international corporations that want to deliver high-quality texts while keeping their translation costs low.
GDPR—Marking Personal Data in crossTank
How can you make it easier for yourself to delete personal data in crossTank in accordance with the GDPR?
Off Limits: Protected Brand Names and Terms in Your Translations
Brand and product names are part of a company's identity. By using placeables, you prevent them from being translated by mistake.
Storytelling in Technical Documentation
Off the Beaten TrackFor some time, marketing departments in particular have been looking into the possibilities of storytelling. Recently, companies have started harnessing storytelling for technical documentation as well. By wrapping up information in a thrilling story, companies make it easier for people to digest.
6 Reasons Why You Should Update to ATE v7
Across Translator Edition v7 is now available! In this blog post, Across trainer Andreas Rodemann presents his six personal highlights. Discover the new features and switch to v7.
The Right Translation Partner
FreelancersFinding a new translation partner can be a challenge for enterprises. In the second part of this article, we offer practical tips on how to find the right freelance translator.
The Right Translation Partner
Language Service ProvidersFinding a new translation partner can be a challenge for enterprises. In the first part of this article, we offer practical tips on how to find the right language service provider.
Contrast Formatting
Across Trainer TipFormatting a target text in the same way as the source text can be quite difficult. The contrast formatting in the crossDesk Target Editor facilitates this task.
Be on the Safe Side
Protect Your TranslationsInformation security is a highly topical issue, especially in view of the numerous privacy breaches that have been identified in recent years. In this article you will learn how to effectively protect your translations.
Machine Translation for Translators
This article features a brief overview of machine translation and post-editing as well as some tips and tricks for translators who want to prepare for the challenges.
Successful E-Commerce Through Localization
Though online shopping has become commonplace, it can be difficult to win over customers. The target groups are very demanding and will turn to one of the countless alternatives if they are not impressed, if they are not able to find a product immediately, or if the payment is too complicated.
Time Management
7 Tips for Freelance TranslatorsTo be the master of your time is both a blessing and a bane. Freelancers are often expected to be permanently online and available. Especially newcomers often struggle to find a good work routine, to get organized, and to make effective use of idle times.