CAT Tools for Translators

Across Translator Edition Including Translation Memory, Terminology System, Quality Assurance, and Project Management

The Database as Central Repository

In Across, you work on the basis of databases that are installed together with your Across Translator Edition. All data from the translation memory, the terminology database, and the associated project data are stored centrally. Depending on the settings configured by your customer, you may be able to store the translation memory and terminology received with the project in your own databases. Language data are stored together with the associated attributes, such as the subject, relation, and project, enabling you to find whatever you are looking for with the help of the filter settings.

Universal Translation Editor

In the translation editor of the CAT tool, all relevant information is displayed in a clearly structured form. No matter whether you translate a Word or XML file or localize software, you always work in the same environment. Apart from the source text and the target text, you can see the search hits from the translation memory and the terminology database. Depending on your customer's settings, the Across Translator Premium Edition may allow you to use your own databases even when working in the Offline Client. A preview can be generated for most formats in order to check the layout.

Terminology Management Integrated by Default

In Across, you can store preferred terms as well as synonyms, definitions, and usage information. By determining misnomers, you can avoid terminology that is to be avoided from creeping into your texts. The translation editor shows you suitable terminology entries for the sentence that is currently being edited. In the translation memory of the CAT tool, you can also easily check the context in which a word was used in the past.

Satisfied Translators

Simone Janssen
Certified translator

Translations in the financial and banking sectors are often time-critical and liability-relevant. Across saves me a lot of time and ensures the consistency of my texts.

Martin Ritschel
Graduate translator

Across facilitates a smooth cooperation with high-volume customers thanks to standardized processes for the management of multilingual translation projects. The various quality assurance tools provided at the end of the translation process are especially helpful.

Dipl.-Ing. Bernd Flatter
Technical translator

Across … more and more my favourite tool to make life easier and to improve quality …

Manuela Bache
Certified translator

Across was my first CAT tool and it is my favourite until today. It is exceptionally easy to use, enables me to translate almost all file formats without any problems, and its user interface has become even more user-friendly since version 6.0.

Transparent Project Management

For every new project, you can define the source texts, target languages, due dates, and quality criteria. During check-in, source documents are split by format and content and analyzed. Optionally, matches from the translation memory can be inserted in the target text as pre-translation. Throughout the project, you can monitor the progress of the subtasks. Important: To check out your projects, you need the Across Translator Premium Edition. Once a project is finished, a report showing the workload, repetition rates, and quality can be used as the basis for controlling and billing.

Easy Networking with Your Customers

To receive orders from customers who have an Across Language Server, you can use the Across Translator Edition as Offline Client. For this, you need a softkey from your customer. Additionally, the Across Translator Premium Edition enables you to process and check out orders without connecting to any Across Language Server.

Integration of Personal TM and Terminology

The Across Translator Premium Edition allows you to use your own translation memories and terminology databases even when working in the Offline Client. When you do a job for a customer who has an Across Language Server, you can thus benefit both from the databases provided by the customer and from your own databases. In this way, you can use Across even more efficiently.

Connection to Machine Translation

Boost your productivity by connecting your Across Translator Edition to a machine translation system. Currently, interfaces are available to DeepL, KantanMT, Moses, SYSTRAN, and Google Translate. Determine the language combinations, system attributes, relations, and paragraph lengths for which the machine translation is to be activated or deactivated. You can combine these settings as you wish. You can determine individually from which match rate the machine translation is to be applied. Thus, your system is as flexible as you want it to be. Of course, the use of machine translation also depends on what you have agreed with your customers.

Pricing and Download

On my-across.net, you can download the Across Translator Edition and find helpful tips and tricks for the software.

Features and Pricing

By the way: The premium variant of the Across Translator Edition is also free of charge for students.
For further information on crossMarket

So geht's