Icons im crossDesk: crossView
Ansichten der crossView
Icon | Beschreibung |
Die hierarchische Gliederungsansicht bildet die Struktur des aktuellen Dokuments baumartig ab. | |
In der sequentiellen Listenansicht werden alle Absätze eines Dokuments auf gleicher Ebene der Reihe nach aufgelistet. | |
Diese QM-Ansicht weist QM-Fehler des QM-Modus v6.3 aus. | |
Die zustandssortierte Ansicht gruppiert die Absätze nach den einzelnen Bearbeitungszuständen. | |
In der Suchen-Registerkarte können Sie nach Wörtern im aktuellen Quell- oder Zieltext suchen. | |
Anhand der Fortschrittsanzeige können Sie auf einen Blick den Stand der Aufgabe ablesen, die Sie aktuell im crossDesk bearbeiten. | |
In der Absatzfilter-Registerkarte können Sie über diverse Filter festlegen, welche Art von Absätzen in der Context View angezeigt werden. |
Bereiche der zustandsorientierten Ansicht
Die folgenden Icons werden in der zustandsorientierten Ansicht der crossView verwendet:
Icon | Zustand | Beschreibung |
Unbearbeitet | Der Absatz wurde noch nicht bearbeitet. | |
Quelltext beibehalten | Der Absatz wurde entsprechend markiert, so dass beim Auschecken des Zieldokuments die quellsprachlichen Inhalte in das Zieldokument übertragen werden. | |
Bearbeitet | Der Absatz befindet sich in Bearbeitung. | |
Übersetzt (blauer Hintergrund) | Der Absatz wurde fertig übersetzt. | |
Korrigiert | Der Absatz wurde von einem Korrektor korrigiert. | |
Überprüft (lila Hintergrund) | Der Absatz wurde von einem Übersetzer geprüft. (nur im Workflow EN 15038 Standard) | |
Korrigiert | Der Absatz wurde von einem Korrektor korrigiert. (nur im Workflow EN 15038 Standard) | |
Lektoriert | Der Absatz wurde von einem Lektor lektoriert. | |
Freigegeben | Der Absatz wurde von einem Korrektor freigegeben. (nur im Workflow EN 15038 Standard) | |
Schreibgeschützt | Der Absatz ist für die Bearbeitung gesperrt (z. B. weil der Absatz vom Projektmanager gesperrt wurde oder von einem anderen Benutzer bearbeitet wird). | |
Vorübersetzt (goldener Hintergrund) | Der Absatz wurde automatisch mittels crossTank-Einträgen vorübersetzt. | |
Vorübersetzt (Kontext-Match) (goldener Hintergrund) | Der Absatz wurde automatisch mittels crossTank-Einträgen vorübersetzt. Bei dem eingefügten crossTank-Eintrag handelte es sich dabei um einen Kontext-Match. | |
Vorübersetzt (Struktur-Match) (goldener Hintergrund) | Der Absatz wurde automatisch mittels crossTank-Einträgen vorübersetzt. Bei dem eingefügten crossTank-Eintrag handelte es sich dabei um einen Struktur-Match. | |
Vorübersetzt (Kontext- und Struktur-Match) (goldener Hintergrund) | Der Absatz wurde automatisch mittels crossTank-Einträgen vorübersetzt. Bei dem eingefügten crossTank-Eintrag handelte es sich dabei um einen Kontext- und Struktur-Match. | |
Vorübersetzt mit Autoänderungen | Der Absatz wurde automatisch mittels crossTank-Einträgen vorübersetzt. Dabei wurden Autoänderungen durchgeführt (wie beispielsweise Datumsangaben erkannt und angepasst). | |
Maschinell übersetzt | Der Absatz wurde mit Hilfe eines Plug-ins zur Maschinellen Übersetzung automatisch übersetzt. | |
Aus zweisprachigem Dokument eingefügt | Der Absatz wurde mit der Übersetzung aus einem zweisprachigen XLIFF-Dokument vorbefüllt. | |
Aktualisiert | Der Absatz hat sich im Zuge einer Dokumenten-Aktualisierung im Hinblick auf die enthaltenen Inline-Objekte (Placeables oder Tags) geändert. | |
Neu | Der Absatz ist im Zuge einer Dokumenten-Aktualisierung neu zum aktuellen Dokument hinzugekommen oder hat sich – ebenfalls im Zuge einer Dokumenten-Aktualisierung – im Hinblick auf den enthaltenen Text geändert. |