Bearbeitungszustände
In Across verfügt jeder Absatz grundsätzlich über einen Bearbeitungszustand. Das bedeutet, dass zu jedem Absatz, den Sie übersetzen, Statusinformationen hinterlegt werden. So stehen Ihnen bei der Übersetzung von Texten die Bearbeitungszustände Unbearbeitet, Bearbeitet und Übersetzt zur Verfügung.
Die Bearbeitungszustände dienen dazu, das Dokument systematisch abzuarbeiten. Dies verhindert zum Beispiel, dass Sie bei der Übersetzung einen Absatz zu übersetzen vergessen. Der Bearbeitungszustand der Absätze wird jeweils in Form von Icons in der Mitte der Context View angezeigt.
Beim Wechsel in einen anderen Absatz erhält der soeben bearbeitete Absatz wenn Text eingegeben wurde automatisch den Bearbeitungszustand Bearbeitet. Sie können in den Benutzereinstellungen unter Tools > Benutzereinstellungen > crossDesk > Target Editor alternativ einstellen, dass der bearbeitete Absatz automatisch als Übersetzt (finaler Absatzzustand) markiert wird. Auf diese Weise müssen Sie den Absatz nicht manuell auf Übersetzt setzen.
Ausschließlich Absätze, die den Bearbeitungszustand Übersetzt haben, werden in crossTank gespeichert. Auf diese Weise wird gewährleistet, dass ausschließlich fertig übersetzte Absätze in crossTank hinterlegt werden.
Symbole
Jeder Absatz ist in Across mit einem Zustand versehen. Die folgenden Icons illustrieren die verschiedenen Zustände:
Icon | Zustand | Beschreibung |
Unbearbeitet | Der Absatz wurde noch nicht bearbeitet. | |
Quelltext beibehalten | Der Absatz wurde entsprechend markiert, so dass beim Auschecken des Zieldokuments die quellsprachlichen Inhalte in das Zieldokument übertragen werden. | |
Bearbeitet | Der Absatz befindet sich in Bearbeitung. | |
Übersetzt | Der Absatz wurde fertig übersetzt. | |
Vorübersetzt/ bearbeitet | Der Absatz wurde automatisch mittels crossTank-Einträgen vorübersetzt. | |
Vorübersetzt/ bearbeitet (Kontext-Match) | Der Absatz wurde automatisch vorübersetzt. Dabei wurde ein Kontext-Match in die Übersetzung eingefügt. | |
Vorübersetzt/ bearbeitet (Struktur-Match) | Der Absatz wurde automatisch vorübersetzt. Dabei wurde ein Struktur-Match in die Übersetzung eingefügt. | |
Vorübersetzt/ bearbeitet (Kontext- und Struktur-Match) | Der Absatz wurde automatisch vorübersetzt. Dabei wurde ein Kontext- und Struktur-Match in die Übersetzung eingefügt. | |
Maschinell übersetzt/ bearbeitet | Der Absatz wurde mit Hilfe eines Plug-ins zur Maschinellen Übersetzung automatisch übersetzt. | |
Vorübersetzt/ übersetzt | Der Absatz wurde automatisch mittels crossTank-Einträgen vorübersetzt. Anschließend wurde er vom Übersetzer bearbeitet und auf Übersetzt gesetzt. Alternativ wurde der Bearbeitungszustand automatisch über die entsprechende Option unter Tools > Systemeinstellungen > Allgemein > Projekteinstellungsvorlagen > crossTank > Vorübersetzung auf Übersetzt gesetzt. | |
Vorübersetzt/ übersetzt (Kontext-Match) | Der Absatz wurde automatisch vorübersetzt. Dabei wurde ein Kontext-Match in die Übersetzung eingefügt. Anschließend wurde er vom Übersetzer bearbeitet und auf Übersetzt gesetzt. Alternativ wurde der Bearbeitungszustand automatisch über die entsprechende Option unter Tools > Systemeinstellungen > Allgemein > Projekteinstellungsvorlagen > crossTank > Vorübersetzung auf Übersetzt gesetzt. | |
Vorübersetzt/ übersetzt (Struktur-Match) | Der Absatz wurde automatisch vorübersetzt. Dabei wurde ein Struktur-Match in die Übersetzung eingefügt. Anschließend wurde er vom Übersetzer bearbeitet und auf Übersetzt gesetzt. Alternativ wurde der Bearbeitungszustand automatisch über die entsprechende Option unter Tools > Systemeinstellungen > Allgemein > Projekteinstellungsvorlagen > crossTank > Vorübersetzung auf Übersetzt gesetzt. | |
Vorübersetzt/ übersetzt (Kontext- und Struktur-Match) | Der Absatz wurde automatisch vorübersetzt. Dabei wurde ein Kontext- und Struktur-Match in die Übersetzung eingefügt. Anschließend wurde er vom Übersetzer bearbeitet und auf Übersetzt gesetzt. Alternativ wurde der Bearbeitungszustand automatisch über die entsprechende Option unter Tools > Systemeinstellungen > Allgemein > Projekteinstellungsvorlagen > crossTank > Vorübersetzung auf Übersetzt gesetzt. | |
Maschinell übersetzt/ übersetzt | Der Absatz wurde mit Hilfe eines Plug-ins zur Maschinellen Übersetzung automatisch übersetzt. Anschließend wurde er vom Übersetzer bearbeitet und auf Übersetzt gesetzt. Alternativ wurde der Bearbeitungszustand automatisch über die entsprechende Option unter Tools > Systemeinstellungen > Allgemein > Projekteinstellungsvorlagen > crossTank > Vorübersetzung auf Übersetzt gesetzt. | |
Vorübersetzt mit Autoänderungen | Der Absatz wurde automatisch mittels crossTank-Einträgen vorübersetzt. Dabei wurden beispielsweise Datumsangaben erkannt und angepasst. | |
Lektoriert | Der Absatz wurde von einem Lektor geprüft. | |
Korrigiert | Der Absatz wurde von einem Korrektor korrigiert. |
Gesperrte Absätze werden mit einem grauen Hintergrund dargestellt. Diese Absätze können nicht editiert werden, da sie von einem anderen Benutzer bearbeitet werden oder vom Projektmanager für die Bearbeitung gesperrt wurden.