Outil de collaboration crossGrid :
collaboration parfaite avec les prestataires de traductions

Récapitulatif

En reliant directement vos prestataires de traduction au lieu de leur confier une tâche par e-mail,

  • vous garantissez des processus concentrés et des données homogènes
  • vous pouvez disposer directement et à tout moment de vos précieuses ressources linguistiques
  • vous conservez une vue d'ensemble sur le déroulement du processus et les dépenses occasionnées.
 

De nombreuses entreprises externalisent tout ou partie de leurs travaux de traduction qu'ils confient à des fournisseurs de services externes. La délégation des travaux ou l'échange de contenus s'effectuent souvent par e-mail, un procédé qui présente de gros inconvénients, tels que le surcroît de travail mais aussi le manque de cohérence, de flexibilité et de transparence.

L'utilisation de la technologie Across garantit un processus constant et une efficacité maximale même si vous externalisez la traduction en tant que telle.

 

Dienstleister direkt anbinden

 

Les traducteurs indépendants sont directement reliés à leur installation Across en tant que Clients tandis que les agences de traduction y sont reliées de serveur à serveur. Les contenus à traduire sont importés sans problème d'intégration de support, depuis les systèmes initiaux, puis sont restitués dans ces mêmes systèmes.

Chaque traducteur travaille à partir d'une mémoire de traduction unique et d'une base de données terminologique homogène. Et chaque nouvelle entrée, issue d'une nouvelle traduction, dans la mémoire de traduction et le système de terminologie rejoint directement les précieuses ressources faisant l'objet d'une gestion centrale des données.

C'est vous qui définissez les workflows à travailler et les critères d'assurance qualité à observer. Vous conservez toujours une vue d'ensemble sur vos travaux de traduction, le traducteur qui les exécute et sur le délai. À la fin des travaux, vous connaissez exactement les dépenses occasionnées ainsi que leur attribution, par exemple le taux de réutilisation des traductions déjà existantes.

Ainsi, même en externalisant entièrement vos travaux de traduction, vous restez maître du processus et gardez le contrôle sur votre mémoire de traduction et votre système terminologique. Cela permet en outre une réutilisation de précieuses ressources, par exemple pour la rédaction orientée vers la traduction ou pour un portail terminologique disponible à l'échelle de l'entreprise.

 

Demande de tarifs : Across Language Server

Contact

Visite guidée