crossFlow et crossProject :
Gestion des traductions et processus pour les professionnels

Récapitulatif

La gestion des projets de traduction commence par la définition des délais et des langues cibles, passe par l'attribution de la commande aux fournisseurs de services linguistiques, mais ne s'achève pas par la détermination des critères de qualité ou des processus de validation.

Le serveur Across Language Server garantit une gestion efficace des traductions et une interconnexion parfaite du travail, que les traductions soient effectuées en interne ou en externe.

 

Qui doit livrer quelle traduction dans quelle langue et à quelle date ? Comment répartir des projets volumineux entre plusieurs exécutants sans que chacun traduise différemment ? Que se passe-t-il si le texte source est modifié pendant la traduction ? Comment assurer un contrôle et une validation systématiques des textes cibles ?

Quand on y regarde de plus près, « traduire » ne revient pas seulement à transposer un texte d'une langue dans une autre, il s'agit en effet d'un processus complexe qui débute lors de la rédaction orientée vers la traduction du texte source et qui ne s'achève pas seulement par le formatage correct du texte cible. Ceci est d'autant plus vrai que le principe de l'attribution à un professionnel de langue maternelle et de contrôle par deux personnes différentes peut impliquer, dès un volume moyen, une multitude d'acteurs et des workflows dépassant le cadre de l'entreprise.

Organisation des traductions

Across accompagne le processus dans son ensemble, indépendamment des formats de documents à traduire, de la provenance des contenus correspondants et des personnes traitant chacune des étapes du workflow.

En tant que plate-forme centrale, le serveur Across Language Server veille par exemple à ce que

Ce faisant, Across garantit également que les workflows plus complexes tels que

seront traités avec une qualité maximale et une efficacité hors pair.

 

Demande de tarifs : Across Language Server

Contact

Visite guidée