Across dans le secteur des logiciels/IT
Les contenus d'interfaces apparaissant lors de la localisation de logiciels d'application et des textes d'affichage se retrouvent dans les manuels et les textes de l'aide en ligne. L'interface est traduite en interne lors de la conception tandis que les contenus accompagnant le produit sont traduits par le département marketing ou par un fournisseur de services linguistiques externe. Contrairement aux solutions autonomes similaires, Across constitue un environnement de travail unique et une plate-forme centrale permettant la localisation homogène d'interfaces et de contenus correspondants.
Ce qui signifie que les traducteurs et correcteurs traitent les interfaces logicielles
Ce faisant, les exigences spécifiques en termes de localisation de logiciels sont prises en compte au sens le plus large, par exemple en ce qui concerne
-
l'attribution de combinaisons de touches cohérentes pour appeler les commandes
-
l'adaptation d'interfaces graphiques aux différentes longueurs de textes
-
les critères d'assurance qualité particuliers pour les interfaces logicielles
Les lourdeurs administratives liées aux cycles de versions plus rapides sont minimisés grâce à
En définitive, tous les participants, internes comme externes, travaillent, indépendamment du format de fichier, à partir de ressources linguistiques homogènes et centralisées, et parviennent ainsi à créer des contenus cohérents en un temps record et à moindre coût.