The authoring assistance is integrated directly in the respective text editor and uses the translation memory in Across as authoring memory. While composing a text, you can thus immediately see whether a particular wording is already available in several languages and whose reuse should therefore be preferred. The terminology component also provides usage suggestions for specialized terms. By avoiding an undesired variety of terms, the text becomes more consistent and comprehensible, while translation costs are reduced.
Key Components of crossAuthor
The translation memory can also be used as authoring memory. While writing a text, it shows you all similar text segments written and released in the past. Moreover, you receive important information on the wording. For example, do translations into various target languages already exist for a particular variant? On this basis, you can decide whether and how to edit your text. If the proposed wording is suitable, you can directly transfer it to the text with a click.
The terminology component provides you with definitions and usage suggestions for specialized terms as well as the preferred terms, synonyms, and forbidden terms. In this way, you can ensure that sneakers are not suddenly called tennis shoes. Preventing an undesired variety of terms increases the consistency and comprehensibility of the texts and reduces translation costs. The term extraction functionality supports you in expanding your terminology base.