Glossary - ABC

A

100% match

Search hit in the (crossTank) translation memory with a match rate of 100%. Both the content and the format fully match the segment to be translated. See also fuzzy match.

Alignment

The process of pairing up sentences derived from existing translations in order to be imported into a translation memory. The original text and the translation are both divided into segments and automatically paired up by the application.

Application Program Interface (API)

An interface with which application software communicates and exchanges data with other programs.

ARA format

Proprietary file format of Across for exporting and (re-)importing projects.

B

Bookmark
 

A mark within a document that makes it easier to find a certain passage in the text.

C

CAT (Computer Aided Translation)

A technology used to support a translator by means of a software application. Classical components of a CAT system are a translation memory, a terminology system, and a suitable editor.

Client /server technology

Technology with which all users (clients) store their data on a central server, thereby avoiding inconsistencies. The client offers the user desktop or the user interface of the application. The server provides functionality.

Concept

A unit of thought constituted through abstraction on the basis of properties common to a set of objects. Concepts are not bound to particular languages. They are, however, influenced by the social or cultural background. Concept-oriented information includes definitions, illustrations, and information on a specialized field.

Concordance search

Search for translation memory entries containing a certain individual word or a word combination.

Context match

In addition to the normal matching of a sentence with crossTank with respect to the content and style, this feature also takes the preceding sentence and the subsequent sentence into consideration. Thus, a context match is a match for which not only the properties of a normal 100% match – i.e., 100% correspondence between the content and style of the current sentence and a crossTank hit – but also the context corresponds.

CPL format (Control Panel Library)

The Windows Control Panel extension or .cpl for short is a file extension under the Microsoft Windows operating system for control panel elements.

CRU (Client Response Unit)

crossWAN data package; the package is generated by an Across Client or offline user after processing crossWAN tasks and sent to the Across Server (the Across Server downloads it from the Across Client). The package contains all data created on the Client side during the processing of the tasks, i.e. the translation as well as any crossTank and crossTerm entries.
Instead of being exchanged directly, CRUs can also be exchanged between the Across Client and the Server in the form of files on suitable storage media (e.g. on CD or USB stick), by e-mail, or as FTP download and be imported manually by the Across Server (crossWAN classic). See also CWU.

CSV format (Character-separated values)

File format with which the entries within a data set can be separated and saved in columns by means of defined characters (e.g. comma or semicolon). This format is particularly well suited for the simple exchange of (terminology) tables.

CWU (Client Working Unit)

crossWAN data package for processing tasks with crossWAN; the package is generated by the Across Server and sent to an Across Client or offline user (the Across Client downloads it from the Across Server). The package contains all data and information to be made available to the Client for processing the tasks, i.e. the source document as well as any crossTank and crossTerm entries.
Instead of being exchanged directly, CWUs can also be exchanged between the Across Server and the Client in the form of files on suitable storage media (e.g. on CD or USB stick), by e-mail, or as FTP download and be imported manually by the Across Client (crossWAN classic). See also CRU.

Training Center 

Make use of online training sessions, interactive tutorials, as well as traditional classroom training sessions either at the site of training partners or on-site in your company.

Training Center

 

METALINKS


Across Systems GmbH+49 7248 925 425international@across.netAcross Systems France+33 01 44 015810france@across.net
Across Systems Inc.+1 877 922 7677americas@across.net