Across in Software / IT Sector
For the localization of application software and display texts, the content of the user interface is reflected in manuals and help texts. The user interface is translated internally in the development department, product-related content in the marketing department or by an external language service provider. In contrast to the relevant isolated applications, Across serves as a uniform work environment and a central platform for the localization of user interfaces and corresponding content from a single source.
This means that translators and correctors edit software user interfaces
Here, all of the specific requirements for localization of software are taken into account with respect to
-
The assignment of consistent shortcut keys for calling up commands
-
The adaptation of graphic user interfaces to various text lengths
-
The specific quality assurance criteria for software user interfaces
The high administration costs due to quick version cycles are minimized thanks to
As a result, all participants, whether in-house or external, work regardless of the file format, based on uniform, centrally-stored language resources and they thus achieve more consistent content in less time, for less money.
Fact sheet "Localization of Software User interfaces with Across"