Übersetzungsmanagement und Prozess-Steuerung für Profis: crossFlow und crossProject

Zusammenfassung

Das Management von Übersetzungsprojekten fängt mit der Definition von Endterminen und Zielsprachen an, geht über die Auftragsvergabe an Sprachdienstleister und hört bei der Festlegung von Qualitätskriterien oder Freigabeprozessen nicht auf.

Der Across Language Server gewährleistet effizientes Übersetzungsmanagement und nahtlos vernetztes Arbeiten, unabhängig davon, ob Sie intern oder extern übersetzen (lassen).

 

Wer soll welche Übersetzung in welchen Sprachen bis zu welchem Termin liefern? Wie können größere Projekte auf mehrere Bearbeiter verteilt werden, ohne dass jeder im Detail anders übersetzt? Was passiert, wenn sich während der Übersetzung der Quelltext ändert? Wie wird eine systematische Kontrolle und Freigabe von Zieltexten sichergestellt?

Bei genauerem Hinsehen ist "Übersetzen" nicht nur die Übertragung eines Textes von einer Sprache in eine andere, sondern ein komplexer Prozess, der beim übersetzungsgerechten Schreiben des Ursprungstextes beginnt und bei der korrekten Formatierung des Zieltextes nicht endet. Dies um so mehr, als Muttersprach- und 4-Augen-Prinzip schon bei mittleren Volumen zu einer Vielzahl von Akteuren führen und zu Workflows über Unternehmensgrenzen hinweg.

  Übersetzungen organisieren

Across begleitet den gesamten Prozess, ganz unabhängig davon, welche Dokumentenformate übersetzt werden müssen, wo die entsprechenden Inhalte her rühren und von wem die einzelnen Workflowschritte abgearbeitet werden.

Als zentrale Plattform sorgt der Across Language Server beispielsweise dafür, dass

Dabei gewährleistet Across, dass auch komplexere Workflows wie

mit maximaler Qualität und Effizienz abgearbeitet werden.

Optional können mit dem Across Language Server nicht nur die Übersetzung und das Lektorat, sondern auch das komplette Projektmanagement rein webbasiert abgearbeitet werden. In diesem Fall benötigt der jeweilige Bearbeiter also keine eigene Installation der Across-Software, sondern kann über seinen Web-Browser an dem jeweiligen Language Server arbeiten.

Eine sogenannte Crowdsourcing-Funktion erlaubt dem Projektmanager Gruppen aus registrierten Anwendern zu definieren und beispielsweise eine Übersetzungs- oder Lektorats-Aufgabe innerhalb der Gruppe automatisch an denjenigen zu vergeben, der den Auftrag zuerst bestätigt. Damit entfällt das aufwändige Abfragen freier Kapazitäten, gleichzeitig behält der Auftraggeber aber die volle Daten- und Prozesskontrolle.

 

Angebotsanfrage Across Language Server

Kontakt

Weiter zu "Zusammenarbeit mit Übersetzungsdienstleistern"

Across-Anwenderkonferenz 2012

Am 14./15. März 2012 findet unsere 5. Anwenderkonferenz in Köln statt. Die Teilnehmeranzahl ist auch dieses Jahr wieder begrenzt.

Alle Informationen und Anmeldung hier!

 

Neue Studie der Aberdeen Group untersucht Effizienz in der mehrsprachigen Produktkommunikation

US-amerikanische Marktforscher zeigen auf, wie Unternehmen dem zunehmenden Übersetzungs-volumen begegnen.

 

Das sagen unsere Kunden

Zusammen mit unserem Dienstleister konnten wir auf Basis des Across Language Server unsere Übersetzungsprozesse deutlich schlanker und kostengünstiger gestalten.

Jerome Leicht, Abteilungsleiter Dokumentation bei BBT

Case Studies

 

METALINKS


Across Systems GmbH+49 7248 925 425international@across.netAcross Systems France+33 01 44 015810france@across.net
Across Systems Inc.+1 877 922 7677americas@across.net