Glossar - TUV

T

Tag

Von Auszeichnungssprachen verwendete strukturierende Zeichenfolge innerhalb eines Textes, die bestimmte Textteile kennzeichnet und deren automatische Weiterverarbeitung ermöglicht. Die Auszeichnungssprache HTML benutzt Tags unter anderem zur Kennzeichnung von Absätzen, Zeilenumbrüchen oder Textformatierung. Der Ansatz von Across ist es, Tags dem Übersetzer so weit wie möglich zu verbergen.

TBX (TermBase eXchange)

XML-basiertes Format für den standardisierten Austausch von Beständen aus Terminologiedatenbanken.

TBX-Basic

Eine einfachere Variante von TBX, die weniger Datenkategorien umfasst als der offizielle TBX-Standard.

Term

Die Einheit aus einem Begriff und seiner Benennung als Element einer Terminologie.

Termextraktion

Extraktion von Termkandidaten aus einem Text mit dem Ziel, vorbereitend zur Übersetzung des Textes zunächst die zielsprachlichen Entsprechungen der Fachterminologie festzulegen.

Terminologie

Gesamtbestand der Begriffe und ihrer Benennungen in einem Fachgebiet.

TMX (Translation Memory eXchange)

XML-basiertes Format für den standardisierten Austausch von Translation Memory-Daten.

Translation Memory (TM)

Datenbank, in der Übersetzungseinheiten (Satzpaare) gespeichert werden. Dabei wird jedem quellsprachlichen Segment das entsprechende zielsprachliche Segment zugeordnet.

U

Übersetzungs-einheit

Eine Übersetzungseinheit setzt sich zusammen aus einem Ausgangssegment und dem zugehörigen Zielsegment, welche als Äquivalente in einer Datenbank gespeichert werden.

Unicode

Ein internationaler Standard, dessen Ziel es ist, einen universellen Code für jedes grafische Zeichen oder Element aller bekannten Schriftkulturen und Zeichensysteme festzulegen, die auf einem Computer dargestellt werden können. So wird gewährleistet, dass sowohl lateinische, kyrillische als auch asiatische Alphabete korrekt dargestellt werden.

URL (Uniform Resource Locator)

Die Internet-Adresse einer Web-Ressource.

V

Vorschau

Vorschaufunktion, die es dem Anwender ermöglicht aus der vom ursprünglichen Dokumentenformat unabhängigen Darstellung im Editor eine Vorschau für den Quell- und Zieltext zu generieren.

Vor-Übersetzung

Automatisierter Vergleich eines neu zu übersetzenden Textes mit den gespeicherten Übersetzungseinheiten im Translation Memory und Übernahme der Matches in den Zieltext.

VPN (Virtual Private Network)

Computernetz, das zum Transport privater Daten ein öffentliches Netzwerk (zum Beispiel das Internet) nutzt. Dabei wird eine verschlüsselte Verbindung zwischen den verbundenen Computern aufgebaut, um die Sicherheit beim Datenaustausch zu gewährleisten.

Trainings-Center

Interaktive Tutorien, Online-Trainings oder auch Präsenzschulungen bei unseren Trainingspartnern oder vor Ort bei Ihnen im Haus stehen Ihnen hier zur Verfügung.

zum Trainings-Center

 

METALINKS


Across Systems GmbH+49 7248 925 425international@across.netAcross Systems France+33 01 44 015810france@across.net
Across Systems Inc.+1 877 922 7677americas@across.net