Across v5:
Language Technology meets Business Intelligence

Zusammenfassung

Mit der Produktgeneration v5 führt Across eine Vielzahl neuer Technologien ein und adaptiert Methoden der Business Intelligence für die Sprachtechnologie.

International agierende Unternehmen erhalten mit Across v5 die Kontrolle über ihre wertvollen Sprachressourcen und über die Steuerung der oft komplexen Übersetzungsprozesse – auch und gerade, wenn Übersetzungen an externe Dienstleister vergeben werden.

Fact SheetsCase StudiesTestversionKontakt

Was sich im kaufmännischen Bereich als "Business Intelligence" etabliert hat, setzt Across nun auch für multilinguale Dokumente und Inhalte um. Zu den wichtigsten Innovationen der neuen Produktgeneration Across v5 zählen Funktionen zur Prozessautomatisierung, zur Generierung von aussagefähigen Kennziffern sowie zur Zweitverwertung wertvoller Sprachressourcen.

Neu: crossAutomate zur Automatisierung von Prozessen

crossAutomate erlaubt die Automatisierung nahezu beliebiger Prozesse, beispielsweise

  • Alarmierung definierter Personen bei Terminüberschreitungen zu bestimmten Prozess-Schritten
  • Zuweisung von Sprachdienstleistern in Abhängigkeit von Textsorte und Sprachrichtung
  • Übergabe finaler Übersetzungen an korrespondierende Systeme und Archivierung der Projektdaten.

Die kundenspezifische Automatisierung von Prozessen wird üblicherweise durch den Geschäftsbereich Across Professional Services realisiert und auf Basis der jeweiligen Anforderungen individuell angeboten.

Neu: crossMining generiert den maximalen Nutzen aus Ihren wertvollen Sprachressourcen

Mit Algorithmen, die aus der statistischen Maschinenübersetzung bekannt sind, generiert crossMining den maximalen Nutzen aus Ihren Sprachressourcen, der über den konventioneller Translation Memory Technologien weit hinausgeht.

Zu den wichtigsten Anwendungen gehört die intelligente Auto-Vervollständigung von Sätzen während des Übersetzens, in Abhängigkeit vom Quelltext und den Tastatureingaben des Übersetzers. Das spart Zeit und vermeidet Fehlerquellen. Eine weitere Anwendung ist das sogenannte Term-Harvesting, also die zweisprachige Extraktion von Termkandidaten und deren Überführung in die Terminologie-Datenbank.

Neu: crossAnalytics zur Generierung aussagefähiger Kennziffern

crossAnalytics macht sich die Methoden der Business Intelligence zu Eigen, um auf Basis der im Language Server zentral gehaltenen Daten eine Vielzahl von Auswertungen rund um Sprachressourcen und Übersetzungsprozesse zu liefern.

Standardmäßig sind vielfältige rückblickende Reports und aktuelle Status-Informationen verfügbar, beispielsweise zu

  • den je Projekt/Sprachrichtung/Relation/... übersetzten Volumen
  • den dabei erzielten Wiederholungsquoten mit dem Translation Memory und den entstandenen Kosten
  • der Auslastung in Bezug auf Mitarbeiter/Sprachpaare/Projekte/...
  • etc.

Neu: crossAuthor linguistic für übersetzungsgerechte Quelltext-Erstellung

Als Add-On zu den gängigen Editoren ist mit Across v5 optional eine erweiterte Autorenunterstützung verfügbar. Sie zeigt zu jedem im Quelltext geschriebenen Satz:

  • korrespondierende Fundstellen im Translation Memory
  • korrespondierende Fundstellen in der Terminologie
  • Fehlermeldungen oder Kommentare der regelbasierten Qualitätssicherung.

Für die regelbasierte Qualitätssicherung wurde CLAT des IAI an der Universität des Saarlandes integriert. CLAT prüft mit linguistischer Intelligenz beispielsweise die Übereinstimmung mit grammatikalischen Regeln und definierten Stilvorlagen.

Webbasiertes Projektmanagement und neue Schnittstellen unterstreichen den Plattform-Charakter von Across

Ergänzend zu den bisherigen Möglichkeiten kundenspezifischer Web-Portale sowie des optional webbasierten Übersetzens und Korrekturlesens ist jetzt auch ein optionaler Web-Client für Projektmanager verfügbar und damit die letzte Lücke zu durchgehend webbasiertem Arbeiten geschlossen.

Außerdem ist die Anzahl der Optionen zur direkten Anbindung korrespondierender Systeme auf mehr als 50 gewachsen. Neu verfügbar sind beispielsweise die Anbindung an SAP ERP, zum Web-CMS Typo 3 sowie zur ECM-Lösung von Optimal Systems.

  

Überblick "Across für Sprachdienstleister"

Weitere Informationen

Rundgang

Aktuell

Across Anwenderkonferenz am 17./18.3. in Köln

Willkommen zum Erfahrungs-austausch und zu einer "geballten Ladung" an Anwenderberichten, Praxis-Workshops und Ausblicken auf die weitere Produktentwicklung.

Agenda

Anmeldung

Das sagen unsere Kunden

Zusammen mit unserem Dienstleister konnten wir auf Basis des Across Language Server unsere Übersetzungsprozesse deutlich schlanker und kostengünstiger gestalten.
- Jerome Leicht, Abteilungsleiter Dokumentation bei BBT

Case Studies

Korrespondierende Webseiten