Terminologie vereinheitlichen

Turnschuh oder Sportschuh, Schraubenzieher oder Schraubendreher – die gleiche Sache mit den gleichen Worten zu benennen prägt nicht nur ganz maßgeblich das Erscheinungsbild eines Unternehmens und seiner Produkte nach außen, sondern ist auch ein maßgeblicher Kostenfaktor. Schon 100 Fachbegriffe in je 2 Varianten multiplizieren sich bei 10 Sprachen zu 2.000 statt der eigentlich benötigten 1.000 Benennungen.

Darüber hinaus ist Terminologie - wie kein anderer Teil des Übersetzungsprozesses - ein unternehmensübergreifendes Thema, das nicht nur Übersetzer und Korrekturen, sondern auch Vertrieb/Marketing, Produktentwicklung und -dokumentation sowie Geschäftsleitung und Sekretariate betrifft.

Terminologie vereinheitlichen

Seinem Konzept als zentrale Plattform für alle Sprachressourcen im Unternehmen folgend, finden sich Terminologie-Komponenten an unterschiedlichsten Stellen des Across Language Server.

Unternehmensspezifische Fachterminologie wird im Terminologiesystem crossTerm gepflegt und bei Bedarf mit erklärenden Hinweisen oder Bildern versehen. Die Hinterlegung sogenannter Unworte verhindert, dass unerwünschte Varianten verwendet werden.

Allgemeinsprachliche Terminologie kann beispielsweise in Form elektronischer Wörterbücher der einschlägigen Fachverlage verwendet werden, nahtlos integriert in die Arbeitsumgebung von Across. Terminologische Quellen im Internet werden über das Recherchetool crossSearch genutzt.

Um die durchgängige Verwendung der definierten Terminologie zu gewährleisten, ist diese auf unterschiedlichsten Wegen verfügbar, zum Beispiel

So werden alle terminologischen Quellen genutzt und allen beteiligten Akteuren verfügbar gemacht. Durch die Vereinheitlichung von Terminologie werden massiv Kosten gespart und eine entscheidende Grundlage gelegt für konsistente Unternehmenskommunikation.

Die wichtigsten Komponenten des Across Language Server für die Vereinheitlichung von Terminologie sind

Einen kompakten Überblick über das Zusammenspiel aller Komponenten des Across Language Server gibt Ihnen unsere Guided Tour.

Detailliertere Informationen zur Terminologiearbeit mit Across finden Sie in unseren White Papers Konsistente Terminologie, Universeller Editor, Vernetztes Arbeiten und Übersetzungsgerechtes Schreiben.